{"id":744,"date":"2017-06-20T19:30:48","date_gmt":"2017-06-20T19:30:48","guid":{"rendered":"http:\/\/ieas-szeged.hu\/downtherabbithole\/?page_id=744"},"modified":"2017-09-28T19:17:31","modified_gmt":"2017-09-28T19:17:31","slug":"speak-roughly-to-your-little-boy","status":"publish","type":"page","link":"http:\/\/ieas-szeged.hu\/downtherabbithole\/sample-page\/versbetetek\/speak-roughly-to-your-little-boy\/","title":{"rendered":"Speak roughly to your little"},"content":{"rendered":"<h5>Eredeti:<\/h5>\n<p>David Bates. SPEAK GENTLY.<br \/>\nSpeak gently; it is better far<br \/>\nTo rule by love than fear;<br \/>\nSpeak gently; let no harsh word mar<br \/>\nThe good we may do here.<\/p>\n<p>Speak gently to the little child;<br \/>\nIts love be sure to gain;<br \/>\nTeach it in accents soft and mild;<br \/>\nIt may not long remain.<\/p>\n<p>Speak gently to the young; for they<br \/>\nWill have enough to bear;<\/p>\n<p>Pass through this life as best they may,<br \/>\n\u2018Tis full of anxious care.<\/p>\n<p>Speak gently to the aged one,<br \/>\nGrieve not the care-worn heart;<br \/>\nWhose sands of life are nearly run,<br \/>\nLet such in peace depart.<\/p>\n<p>Speak gently, kindly to the poor;<br \/>\nLet no harsh tone be heard:<br \/>\nThey have enough they must endure,<br \/>\nWithout an unkind word.<\/p>\n<p>Speak gently to the erring; know<br \/>\nThey must have toiled in vain;<br \/>\nPerchance unkindness made them so;<br \/>\nOh, win them back again.<\/p>\n<p>Speak gently; Love doth whisper low<br \/>\nThe vows that true hearts bind,<br \/>\nAnd gently Friendship\u2019s accents flow;<br \/>\nAffection\u2019s voice is kind.<\/p>\n<p>Speak gently ; \u2019tis a little thing<br \/>\nDropped in the heart\u2019s deep well;<br \/>\nThe good, the joy, that it may bring,<br \/>\nEternity shall tell.<\/p>\n<h5>Carroll parodisztikus \u00e1tirata a <em>Csodaorsz\u00e1g<\/em> 5. fejezet\u00e9ben<\/h5>\n<p>&#8216;Speak roughly to your little boy,<br \/>\nI beat him when he sneezes;<br \/>\nFor he can thorougly enjoy<br \/>\nThe pepper when he pleases!&#8217;<\/p>\n<p>Chorus. Wow! wow! wow!<\/p>\n<p>While the Duchess sang the second verse of the song, she kept tossing the baby violently up and down, and the poor little thing howled so, that Alice could hardly hear the words:<\/p>\n<p>&#8216;I speak severely to my boy,<br \/>\nI beat him when he sneezes;\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 \u00a0\u00a0 For he can thoroughly enjoy<br \/>\nThe pepper when he pleases!&#8217;<\/p>\n<p>Chrous: Wow! wow! wow!<\/p>\n<h5>Altay Margit ford\u00edt\u00e1s\u00e1ban (1927)<\/h5>\n<p>Tente baba, tente<br \/>\nNesze \u00fctleg, nesze!<\/p>\n<p>A kar: (Amelyben a szak\u00e1csn\u00e9 \u00e9s a p\u00f3ly\u00e1sgyerek is \u00e9nekel.)<\/p>\n<p>&#8220;Vau! Vau! Vau!&#8221;<\/p>\n<p>Mialatt a hercegn\u0151 a dal m\u00e1sodik szakasz\u00e1t \u00e9nekelte, hevesen ringatta a kis gyermeket, \u00fagy, hogy a szeg\u00e9ny teremt\u00e9s torka szakadt\u00e1b\u00f3l olyan nagyot ord\u00edtott, hogy Alice a nagy l\u00e1rm\u00e1t\u00f3l alig \u00e9rtette a szavakat.<\/p>\n<p>&#8212; Nesze, dajk\u00e1lhatod egy darabig, ha tetszik! &#8211;mondta a hercegn\u0151 Alicenak, mik\u00f6zben odadobta neki a gyereket.<\/p>\n<h5>Juh\u00e1sz Andor ford\u00edt\u00e1sa (1929)<\/h5>\n<p>&#8220;L\u00e9gy szigor\u00fa gyermekedhez,<br \/>\nHogyha t\u00fcsszent, verd el.<br \/>\nOrr\u00e1t nem a bors facsarja,<br \/>\nCsakis bosszant ezzel.&#8221;<\/p>\n<p>Kar (amelynek tagjai a szak\u00e1csn\u00e9 \u00e9s a baba): \u00da\u00fa, \u00fa\u00fa, \u00fa\u00fa!<\/p>\n<p>A Hercegn\u0151 a m\u00e1sodik str\u00f3fa alatt m\u00e9g er\u0151sebben r\u00e1zta a bab\u00e1t, \u00e9s a szeg\u00e9ny kis gyermek annyira \u00fcv\u00f6lt\u00f6tt, hogy Alisz alig \u00e9rtette a szavakat:<\/p>\n<p>&#8220;\u00c9n \u00edgy teszek: hogyha t\u00fcsszent,<br \/>\nJ\u00f3l k\u00e9pen teremtem,\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0\u00a0 A Babus a bors szag\u00e1t \u00edgy<br \/>\nMegszereti menten.&#8221;<\/p>\n<p>Kar: \u00da\u00fa, \u00fa\u00fa, \u00fa\u00fa!<\/p>\n<h5>Kosztol\u00e1nyi Dezs\u0151 ford\u00edt\u00e1sa (1935)<\/h5>\n<p><em>Tente baba, tente, <\/em><br \/>\n<em> Ne b\u0151gj, anya szentje,<\/em><br \/>\n<em> Ne t\u00fcssz\u00f6gj m\u00e1r, ne \u00fcv\u00f6lt\u00f6zz, <\/em><br \/>\n<em> Odav\u00e1glak \u00e9n a f\u00f6ldh\u00f6z, <\/em><br \/>\n<em> Adta teremtette.<\/em><\/p>\n<p>A szak\u00e1csn\u00e9 ism\u00e9telte az utols\u00f3 sort: <em>Adta teremtette<\/em>, s a p\u00f3ly\u00e1s ann\u00e1l jobban b\u00f6mb\u00f6lt. A hercegn\u0151 r\u00e1zend\u00edtett a m\u00e1sodik versszakra, a p\u00f3ly\u00e1st vadul le-f\u00f6l hajig\u00e1lta, az pedig \u00fagy sik\u00edtott, ahogy kif\u00e9rt a tork\u00e1n. \u00c9vike alig hallotta az altat\u00f3dalt.<\/p>\n<p><em>Tente baba, tente, <\/em><br \/>\n<em> Ord\u00edts csendesen te,<\/em><br \/>\n<em> N\u00e9zd csak hogy lobog a t\u0171z bent, <\/em><br \/>\n<em> Odaker\u00fcl, aki t\u00fcsszent, <\/em><br \/>\n<em> Adta teremtette.<\/em><\/p>\n<p>A szak\u00e1csn\u00e9 megint r\u00e1csapta: <em>Adta teremtette.<\/em><\/p>\n<h5>Szobotka Tibor ford\u00edt\u00e1sa (1958) \u00e1tveszi Kosztol\u00e1nyi\u00e9t, egyetlen v\u00e1ltoztat\u00e1sa, hogy az \u00c9vike nevet Alice-ra cser\u00e9li.<\/h5>\n<table align=\"center\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><i>Tente baba, tente,<br \/>\nne b\u0151gj, anyja szentje,<br \/>\nne t\u00fcssz\u00f6gj m\u00e1r, ne \u00fcv\u00f6lt\u00f6zz,<br \/>\nodav\u00e1glak \u00e9n a f\u00f6ldh\u00f6z,<br \/>\nadta teremtette.<\/i><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p align=\"justify\">A szak\u00e1csn\u00e9 ism\u00e9telte az utols\u00f3 sort: <i>Adta teremtette<\/i>, s a p\u00f3ly\u00e1s ann\u00e1l jobban b\u00f6mb\u00f6lt. A Hercegn\u0151 r\u00e1zend\u00edtett a m\u00e1sodik versszakra, a p\u00f3ly\u00e1st vadul le-f\u00f6l hajig\u00e1lta, az pedig \u00fagy sik\u00edtott, ahogy kif\u00e9rt a tork\u00e1n. Alice alig hallotta az altat\u00f3dalt.<\/p>\n<table align=\"center\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><i>Tente baba, tente,<br \/>\nord\u00edts csendesen, te,<br \/>\nn\u00e9zd csak, hogy lobog a t\u0171z bent,<br \/>\nodaker\u00fcl, aki t\u00fcsszent,<br \/>\nadta teremtette.<\/i><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<h5>Varr\u00f3 D\u00e1niel ford\u00edt\u00e1sa (2009)<\/h5>\n<p><em>A kisbab\u00e1ddal ord\u00edtozz,\u00a0\u00a0\u00a0 <\/em><br \/>\n<em> \u00c9s v\u00e1gd kup\u00e1n, ha t\u00fcsszent &#8212; <\/em><br \/>\n<em>Direkt a sodrodb\u00f3l kihoz, <\/em><br \/>\n<em>Direkt hal\u00e1lra bosszant.<\/em><\/p>\n<p><em>REFR\u00c9N (amihez a szak\u00e1csn\u0151 \u00e9s a kisbaba is csatlakozott) O\u00e1, o\u00e1, o\u00e1!<\/em><\/p>\n<p>Mik\u00f6zben a Baronesz a dal m\u00e1sodik versszak\u00e1t \u00e9nekelte, v\u00e9gig vadul r\u00e1zta a kisbab\u00e1t, \u00e9s szeg\u00e9nyke annyira b\u00f6mb\u00f6lt, hogy Aliz alig hallotta a sz\u00f6veget:<\/p>\n<p align=\"justify\"><em>\u00c9n kisbab\u00e1mmal ord\u00edtok, <\/em><br \/>\n<em> Kup\u00e1n csapom, ha pr\u00fcszk\u00f6l &#8212; <\/em><br \/>\n<em> Fel annyi borsot mit szipog? <\/em><br \/>\n<em> Egy nagy pofon, mi, az k\u00f6ll? <\/em><\/p>\n<p align=\"justify\"><em>REFR\u00c9N O\u00e1, o\u00e1, o\u00e1!<\/em><\/p>\n<h5>Szil\u00e1gyi Anik\u00f3 ford\u00edt\u00e1sa (2013)<\/h5>\n<p><em>&#8220;Hogyha t\u00fcsszent, \u00fcss r\u00e1 nagyot,<\/em><br \/>\n<em> \u00cdgy b\u00e1nj a b\u00e9biddel,<\/em><br \/>\n<em> Tudja, hogy ezt nem \u00e1llhatod,<\/em><br \/>\n<em> Ez\u00e9rt teszi, hidd el.&#8221;<\/em><\/p>\n<p align=\"justify\">REFR\u00c9N (Ahol a szak\u00e1csn\u0151 \u00e9s a baba is bekapcsol\u00f3dott.): <em>&#8220;O\u00e1! o\u00e1! o\u00e1!&#8221;<\/em><\/p>\n<p align=\"justify\">Mik\u00f6zben a\u00a0 Hercegn\u0151 a m\u00e1sodik versszakot \u00e9nekelte, durv\u00e1n f\u00f6l-f\u00f6ldobta a bab\u00e1t, aki szeg\u00e9ny \u00fagy vony\u00edtott, hogy Aliz alig hallotta a sz\u00f6veget:<\/p>\n<p align=\"justify\"><em>&#8220;Az\u00e9rt \u00e9rdemel a gyermek<\/em><br \/>\n<em>Ilyen durva sorsot,<\/em><br \/>\n<em>Mert ha \u00e9pp \u00fagy tartja kedve,<\/em><br \/>\n<em> B\u00edrja \u0151 a borsot!&#8221;<\/em><\/p>\n<p align=\"justify\">REFR\u00c9N: <em>&#8220;O\u00e1! o\u00e1! o\u00e1!&#8221;<\/em><\/p>\n<h5 align=\"justify\">L\u00e1szl\u00f3 No\u00e9mi ford\u00edt\u00e1sa (2017)<\/h5>\n<p align=\"justify\"><em>Szigorral <\/em><br \/>\n<em>fedd meg kisfiad,<\/em><br \/>\n<em>feny\u00edtsed,<\/em><br \/>\n<em>hogyha t\u00fcssz\u00f6g,<br \/>\ndagasztja kebled b\u0151sz harag,<br \/>\nde tudja, hogy lek\u00fczd\u00f6d.<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Eredeti: David Bates. SPEAK GENTLY. Speak gently; it is better far To rule by love than fear; Speak gently; let no harsh word mar The good we may do here. Speak gently to the little child; Its love be sure to gain; Teach it in accents soft and mild; It may not long remain. Speak [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"parent":734,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-744","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/ieas-szeged.hu\/downtherabbithole\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/744","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/ieas-szeged.hu\/downtherabbithole\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"http:\/\/ieas-szeged.hu\/downtherabbithole\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/ieas-szeged.hu\/downtherabbithole\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/ieas-szeged.hu\/downtherabbithole\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=744"}],"version-history":[{"count":13,"href":"http:\/\/ieas-szeged.hu\/downtherabbithole\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/744\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1022,"href":"http:\/\/ieas-szeged.hu\/downtherabbithole\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/744\/revisions\/1022"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/ieas-szeged.hu\/downtherabbithole\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/734"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/ieas-szeged.hu\/downtherabbithole\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=744"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}